|
|
(a) |
とる(とーる) |
|
兄は仕事をしとる(とーる)
客が来とる(とーる)
母は買物に行とる(とーる) |
上の「とる(とーる)」は「ている」という意味の語である。これは teiru の i が脱落して teru となり、それがまた e が o に変化して toru となったものであろう。
(b) |
よーる |
|
太郎は本を読みょーる
弟が走りょーる
客が来よーる |
英語の文法に進行形というのがある。
例えば「来ている」という言葉は coming と come に ing をつける。この ing
に相当する言葉が「よーる」である。
(c) |
とく、とこう |
|
しるしをつけとく
手紙を書いとく
本をよーどこう
仕事をしとこう |
上の「とく」「とこう」は「ておく」「ておこう」と言う言葉である。これは teoku の e が脱落して toku となったものであろう。
(d) |
たる、たろう |
|
おれが持ったる
仕事をしたる
おれが話したろう
柿をとったろう |
上の「たる」「たろう」は「てやる」「てやろう」という言葉である。これを丁寧な言葉でいうと「てあげる」である。然し十津川ではそんな丁寧語はつかわれない。「仕事をしてやる」といい、これをつづめて「したる」とつかう。
これは siteyaru の ey が脱落して sitaru となったものであろう。
(e) |
ちゅう |
|
浦島太郎ちゅう人がいたちゅう
北方ではもう雪が降ったちゅう |
上の「ちゅう」という言葉は「という」という意味である。
この「ちゅう」と云う言葉は大和時代に盛んにつかわれ、奈良時代まで続いた。其の後「とふ」「てふ」と変化し、現在は「という」とつかわれている「ちゅう」と云う古い言葉が十津川で残って今もつかわれているのである。これは toyu の o が脱落して tyu となっていたものであろう。それが復活したものか。
(f) |
たーる、たーろう |
|
貯金したーる
おれが話したーる
注意したーろう |
上の「たーる」「たーろう」という語は「てある」という意味である。丁寧な言葉では、「てあります」というが、十津川では普断あまりつかわれなかった。
(g) |
うなあ、ていい |
|
面白うなあ
正しうなあ
涼しゅうていい
軽うていい |
上の「うなあ」「ていい」は補助形容詞で「くない」「てよい」という言葉である。
(h) |
てくれー |
|
早く来てくれー
仕事をしてくれー |
上の「てくれー」という言葉は「て下さい」という意味である。 |
|
|